Размер шрифта Цветовая схема Изображения
PATENT INFORMATION NEWS № 4/2006

НОВОСТИ ПАТЕНТНОЙ ИНФОРМАЦИИ № 4, 2006

Машинный перевод. Использование автоматизированных средств при переводе патентной документации Новости редакции Корея предлагает машинный перевод и поиск на английском языке Контроль качества данных ЕПВ Будущее патентной информации Конференция ЕПВ по патентной информации Первый пересмотр МПК после реформирования Крайне необходимая статистика! Выход новой версии программного обеспечения MIMOSA! Новости публикаций Готовы ли ВЫ к Азии? Знаете ли Вы, что?... Партнерские отношения в мире онлайновых служб Другие новости

Машинный перевод. Использование автоматизированных средств при переводе патентной документации

Может ли автоматизированный компьютерный перевод соответствовать качеству перевода, выполненного профессиональным переводчиком? На сегодняшний день ответ однозначный: нет.

 

С другой стороны, машинные переводы технической документации, несомненно, приближаются к определенному уровню точности и могут считаться пригодными для использования патентными экспертами. Таково было мнение Жаапа Ван дер Меера из Сообщества пользователей систем автоматизированного перевода, которое он высказал в своей речи на конференции ЕПВ по патентной информации, прошедшей в прошлом месяце на Кипре.

Господин Ван дер Меер, считающийся одним из ведущих экспертов по технологиям машинного перевода, сказал, что необходимо прекратить гонку за совершенством и сконцентрироваться на «пригодности». Он признал, что только профессиональный переводчик способен подготовить перевод высокого качества. Однако он спросил, является ли «высокое качество» перевода основным критерием для патентных экспертов при решении вопроса использовать ли автоматизированный перевод или нет.

Какими бы не были наши взгляды на уровень качества, становится очевидным, что переводы приобретают все большую значимость в мире патентной информации.

ЕПВ оценивает различные механизмы машинного перевода в целях их использования экспертами и уже разработало программное обеспечение для полнотекстового перевода с испанского, французского и немецкого языков на английский язык и наоборот. esp@cenet скоро также начнет пожинать плоды данной работы. Автоматизированные переводы с данных языков будут оценены пользователями esp@cenet, однако для европейцев самые труднопонимаемые регионы мира, с лингвистической точки зрения, находятся на другом континенте, а именно Япония, Китай и Корея.

К счастью, Япония вкладывает огромные средства в технологию машинного перевода – и мы, европейцы, должны быть им очень благодарны за это. Система PATOLIS-e (к сожалению в настоящее время ее развитие прекращено) установило новые стандарты в данной области, и решение Патентного ведомства Японии интегрировать машинные переводы документов на английский язык в свою Цифровую библиотеку по интеллектуальной собственности (IPDL) имело поразительный и положительный эффект в отношении доступа к японской патентной документации.

Корея также была активна в данной области и вскоре предложит свою передовую систему, хотя и на коммерческой основе. Данная система перевода с корейского на английский язык, разработанная с использованием кросс-языковой функции получения документов (при поиске в поле вводятся ключевые слова на английском языке, система переводит их на корейский язык, затем проводит поиск по документам на корейском языке, а результаты вновь переводятся на английский язык), поразила тех, кто видел эту систему в работе. Более подробно о данной системе можно прочитать в статье, посвященной данной системе, в текущем выпуске бюллетеня «Новости патентной информации».

В последнее время особое внимание мировой промышленности привлекает Китай, в котором количество регистрируемых заявок на патенты возрастает быстрее, чем, где-либо еще в мире, и в 2005 году составило 170000. Помимо этого, также было зарегистрировано более 140000 заявок на полезные модели. Становится очевидным, что патентная экспертиза не будет полной без принятия во внимание китайской патентной документации, и при этом основным препятствием является языковой барьер. Мнения относительно того, сможет ли машинный перевод предоставить быстрое решение проблемы в ближайшее время, расходятся. В любом случае, языковая комбинация китайский - английский является перспективной для программистов в области машинного перевода, и скорее всего пройдет немало времени до того момента, как появятся «пригодные» алгоритмы перевода.

Пока же европейская промышленность обеспокоена невозможностью доступа к китайской документации в полном объеме и требует скорейшего решения данной проблемы. В ближайшее время будет довольно интересно наблюдать за ходом решения данного вопроса.

Новости редакции

Год решений

 

Для большинства людей естественным периодом отсчета времени является календарный год. В промышленности и коммерции используется финансовый год. Для Генерального Директора ЕПВ по патентной информации год начинается и заканчивается ежегодной конференцией по патентной информации.

 

Таким образом окончание недавней Конференции в конце 2006 года, которая была проведена на Пафосе на Кипре, послужила для нас сигналом о начале нового года патентной информации, и я хотел бы воспользоваться возможностью и кратко рассказать, что нас ожидает в ближайшие 12 месяцев до того момента, когда мы вновь соберемся на очередной конференции в столице Латвии Риге.

В своем вступительном слове на Пафосе Вице-президент Курт Эдфджет рассказал о подоплеке обсуждения стратегии ЕПВ и ее последствиях в будущем. К началу конференции 2007 года мы уже узнаем результаты пилотного проекта, призванного опробовать предложенную «концепцию использования», включающую использование ЕПВ отчетов о поиске, подготовленных национальными ведомствами. Так как обсуждения на конференции вскрыли изрядную долю неразберихи, нам следует также разъяснить пользователям, что «концепция использования» - это не взаимное признание отчетов о поиске, которого не хотят ни ЕПВ, ни его члены.

Тем временем, хотя это и не играет никакой роли в европейской патентной политике, к моменту проведения конференции 2007 года, мы узнаем, имеет ли проект «Процедура выдачи патента» Патентного ведомства Японии какой-либо шанс на успех.

В течение ближайших 12 месяцев экспертам придется оценить последствия от пересмотра ЕПК, известной как ЕПК-2000. В случае если заявители будут постоянно использовать возможность заявлять приоритеты на более поздних стадиях, это, например, повлияет на скорость подготовки отчетов о поиске. Тот факт, что заявители смогут в будущем ограничить пределы своих патентов во время процедуры рассмотрения, приведет к образованию новых типов документов. И это должно быть тщательно проанализировано до того момента, когда ЕПК-2000 вступит в действие в декабре 2007 года.

Еще один вопрос, привлекающий внимание – это обсуждение полноты включения китайской патентной документации. В прошлом было принято, что даже самые совершенные поисковые системы не обязательно должны включать заявки по всем японским полезным моделям. С китайскими полезными моделями, однако, ситуация обстоит иным образом, и пользователи европейской патентной системы требуют их полного включения в документацию Европейского патентного ведомства. В долгосрочном плане проблема может быть решена только путем использования систем машинного перевода. Между тем, продолжаются обсуждения относительно того, как лучше заполнить данный пробел до тех пор, пока не появятся надлежащие системы машинного перевода.

К октябрю 2007 года, когда будет проводиться очередная ежегодная конференция, мы уже узнаем, как новые усовершенствования, о которых было заявлено на Пафосе – включая расширение сервера публикаций, новые функции в MIMOSA, новые сборники данных, интерактивный перевод в esp@cenet, а также прямые и обратные отсылки в esp@cenet – были восприняты пользователями.

Также, по моему мнению, очень важно, чтобы ответственные лица ЕПВ, от которых зависит принятие решений, к этому времени достигли бы соглашения о переформулировании политики патентной информации, с тем, чтобы новая политика в рамках Европейской патентной сети (EPN) наряду с результатами обсуждений стратегии, начали приносить свои плоды.

Подводя итог, я думаю, что Вы согласитесь, что нас ждет очень интересный и насыщенный год патентной информации.

Вольфганг Пилч
Главный директор по патентной информации

esp@cenet: автоматизированный перевод и другие новые функции

Автоматизированный перевод, прямые отсылки, ссылки на Европейский Патентный Реестр – вот три основные новые функции, которые ждут нас на исходе 2006 года.

 

Перевод на английский, французский, немецкий и испанский языки

 

Новая функция по автоматизированному переводу позволяет осуществлять перевод описаний и формул изобретений с английского языка на французский, немецкий или испанский языки. Также с помощью данной функции можно осуществить перевод любого описания или формулы изобретения на любом из этих языков на английский язык.

Данной функцией очень легко пользоваться – просто щелкните мышью по кнопке «Перевести данный текст», затем выберите язык, на который следует осуществить перевод, и перевод появится в отдельном окне.

Механизм данной функции не разрабатывался специально для esp@cenet, поэтому, после нажатия на кнопку «Перевести» Ваш текст отсылается на вебсайт третьей стороны, где и осуществляется перевод, а затем переведенный текс передается пользователю esp@cenet.

 

Прямые отсылки

 

У Вас когда-нибудь был какой-либо конкретный патентный документ, по которому Вы хотели бы узнать, не упоминался ли он в каком-либо отчете о поиске для более поздних патентных заявок? Новая функция esp@cenet «Прямые отсылки» даст Вам ответ на такой вопрос. Все что Вам следует сделать, так это пройти по ссылке «Просмотреть список отсылающих документов». В списке представлены отсылки, данные только патентными экспертами, а не заявителями.

 

Гиперссылка на данные Европейского патентного Реестра

 

Новая ссылка приводит пользователей на соответствующую запись в Register Plus всякий раз, когда они просматривают на esp@cenet библиографические данные по европейским патентным документам. Вскоре также появятся ссылки и для заявок Евро-РСТ.

 

Увеличение списка результатов

 

Ну и, наконец, в esp@cenet были увеличены списки с результатами поиска. Теперь выводится 15 записей (вместо 10) в развернутом списке результатов и 30 записей (вместо 20) в кратком списке результатов.

 

Подробную информацию обо всех данных изменениях можно найти на форуме esp@cenet (http://forum.espacenet.com) или выслав запрос на получение данной информации по адресу espacenet@epo.org .

 

Корея предлагает машинный перевод и поиск на английском языке

Корейский Институт по патентной информации (KIPI) запустил в работу в своей базе данных KIPRIS (Информационная Служба по правам на промышленную собственность Кореи) инструмент по выполнению машинного перевода. С ноября 2006 года данная функция была открыта для открытого тестирования в бесплатном режиме. На следующем этапе KIPI планирует запустить англоязычный механизм поиска по корейским патентным документам. По окончании периода тестирования услуга станет доступна на коммерческой основе (предположительно с начала 2007 года).

С момента, когда в апреле 2007 года корейская патентная документация будет включена в минимум РСТ, патентные ведомства, а также эксперты по поиску должны будут проводить эффективный поиск по корейской патентной документации.

Сеть K-PION Ведомства по интеллектуальной собственности Кореи, которая включает механизм машинного перевода, используется патентными ведомствами всего мира с ноября 2005 года. Разработанный ETRI (Исследовательский институт в области электроники и телекоммуникаций) – ведущим научно-исследовательским институтом Кореи, совместно с компанией Sirius soft – разработчиком программного обеспечения на территории Кореи, данный механизм автоматизированного перевода был также использован и в новой услуге базы данных KIPRIS.

На первом этапе проекта по автоматизации перевода, перевод полнотекстовых документов генерируются через базу данных KPA (Рефераты корейских патентов), входящую в систему KIPRIS. Пользователи проводят поиск в данных рефератах корейских патентных документов на английском языке, а затем могут осуществить машинный перевод на английский язык полного текста любого полученного корейского патента. Полнотекстовые документы, переведенные автоматизированным способом, также можно получить через интерфейс по поиску «Патентов», который является английским интерфейсом для поиска по корейским патентам и полезным моделям, с использованием библиографических критериев поиска, например, таких как: номера документов, даты, классы МПК и др.

Механизм KIPI по англоязычному поиску по корейской патентной документации и полезным моделям подразумевает, что пользователи, не владеющие корейским языком, смогут вводить свои запросы на английском языке, используя специальный сервер перевода. Система затем осуществит машинный перевод запроса на корейский язык, а затем проведет поиск по полнотекстовой документации на патенты и полезные модели. Результаты поиска затем будут переведены на английский язык.

KIPI планирует запустить данную услугу в начале 2007 года и предоставлять ее на платной основе либо по подписке, либо на основании объема использования.

За дополнительной информацией и по вопросам расценок обращайтесь к г-ну ЮЧан Чой из отдела по развитию и планированию ИТ KIPI по адресу uchan2@kipi.or.kr или обращайтесь в информационную службу ЕПВ по восточной Азии по адресу asiainfo@epo.org .

До конца 2006 года данная услуга по машинному переводу будет предоставляться в тестовом режиме бесплатно. http://eng.kipris.or.kr .

Контроль качества данных ЕПВ

«Постоянное улучшение качества» играет огромную роль в культуре работы ЕПВ. Касательно деятельности по обработке документации, стремление постоянно совершенствовать качество, привела к организации в ЕПВ Системы контроля качества, которая объединила большинство устоявшихся правил и процедур, которые уже применяются на практике.

Стандарт качества ISO 9001:2000 потребовал от ЕПВ использования новых процедур и рабочих инструкций, записи результатов и развития инструментов по более качественному мониторингу информации. И это стоило таких усилий. Благодаря Системе контроля качества основных ключевых процессов обработки документации, были отмечены следующие улучшения:

  • Лучшая синхронизация между потоками данных, что привело к уменьшению сроков, когда поступающая информация становится доступной широкому кругу пользователей;
  • Систематическое выявление и исправление недостатков информации по различным странам и типам данных. За последние 12 месяцев в базы данных ЕПВ были добавлены тысячи записей из Молдовы, Аргентины, Чили, Мексики, Румынии и Евразийского патентного ведомства, записи по полезным моделям из Германии, документы А и B из Австралии, документы A, C и Y из Китая;
  • Систематическая корректировка недостающих или ошибочных элементов данных (например, библиографических данных);
  • Меньшее количество жалоб со стороны пользователей по поводу качества документации.
 

Взаимоотношения ЕПВ с национальными ведомствами и коммерческими поставщиками также во многом зависят от взаимного доверия, которое в свою очередь зависит от гарантии качества.

Отчет об охвате мировых патентных данных, в котором точно отражается, какие данные и по каким странам содержатся в базах данных, публикующийся в Интернет дважды в год (https://iehost.net/pdf/global_patent_data_coverage.pdf), повышает прозрачность и качество, и в особенности уменьшает время, за которое информация становится доступной, способствует полноте и корректности данных.

Система контроля качества не сможет стать панацеей от всех недостатков, присутствующих в управлении базами данных, однако знание того, где мы находимся, помогает нам выбирать правильный маршрут для продвижения вперед.

Будущее патентной информации

«В наши дни легко получить доступ к патентному документу, однако очень сложно понять информацию, изложенную в нем». Вот заключение, которое дал Вице-президент ЕПВ Курт Эдфъел во время своего выступления на прошедшей на Кипре конференции ЕПВ по патентной информации.

 

Пересмотр политики патентной информации

 

Господин Эдфъел подчеркнул: «В настоящее время с каждым днем увеличивается количество пользователей патентной информации, однако количество экспертов остается на прежнем уровне». Объяснив, что в мире произошли огромные перемены с тех пор, как в 1988 ЕПВ принял политику по патентной информации, он заявил, что ЕПВ приняло решение пересмотреть данную политику. Он посоветовал пользователям европейской патентной информации воспользоваться возможностью и письменно изложить свои точки зрения по этому поводу.

Он сказал, что обсуждение политики будет продолжено в первой половине 2007 года, с тем, чтобы к июньскому собранию Административного совета ЕПВ достичь соглашения по данному вопросу.

 

Стратегическая функция патентной информации

 

Будущее патентной информации стало также основной идеей доклада на конференции профессора Дитмара Харгоффа из Мюнхенского Университета. В своей речи, озаглавленной «Стратегическая функция патентной информации», он заявил, что «информация, получаемая из патентных систем, стала одним из наиважнейших источников информации для стратегического планирования и управления инновациями». Он объяснил, каким образом внимание заявителей постепенно переносится от отдельных патентов к всеобъемлющему патентному портфелю.

Господин Харгофф сказал, что визуализация графиков данных становится все более важной в патентной области, и анализ отсылок свидетельствует о росте популярности. Относительно вопроса стоимости патента, он заключил, что двумя факторами, определяющими стоимость патента, являются общие затраты (затраченное время, материальные средства, количество изобретателей и т.п.), и характеристики изобретателя.

Профессор Харгофф заявил, что будущее патентной информации зависит от того, какой из следующих взглядов на патенты будет превалировать в долгосрочном периоде:

  • взгляд на патенты, согласно которому считается, что патенты содержат технически сложные данные, которые могут быть понятны только техническим специалистам, или
  • взгляд, по которому патенты являются источником ценной, детальной, научно обоснованной информации, обладают предсказательной силой, которая делает их «неотъемлемым ингредиентом набора стратегических инструментов планирования».
 

Закончил он свою речь призывом «усиленно интегрировать патентную информацию в бизнес структуру», а также ее скорейшего интегрирования в стандартную стратегию, программу обучения управлению инновациями и специализированные учебники».

Отзывы о работе конференции показали, что точка зрения профессора Харгоффа совпадает с точкой зрения многих участников конференции, что было подтверждено выступлением Йоханнеса Шаафа «Патенты – как источник бизнес информации».

Будет очень интересно понаблюдать, как пользователи патентной информации прореагируют на сообщение о том, что в данный момент политика ЕПВ по патентной информации находится на пересмотре, и как они отзовутся на призывы профессора Харгоффа.

Читатели, желающие высказать свое мнение относительно политики патентной информации, могут направлять свои комментарии редакторам бюллетеня «Новости патентной информации» или напрямую Главному директору по патентной информации ЕПВ Вольфгангу Пилчу (wpilch@epo.org).

 

Все выступления, указанные в настоящей статье, можно прочитать по адресу: www.european-patent-office.org/epidos/conf/epopic2006/  в рубрике «Программа работы».

 

Конференция ЕПВ по патентной информации
6 – 8 ноября 2006 г., Кипр

"Конференция ЕПВ по патентной информации 2006" проходила на Кипре с 6 по 8 ноября. Как и раньше, информацию, касающуюся данного мероприятия, можно найти на вебсайте конференции.

На веб-сайте опубликованы выступления, упомянутые в различных статьях настоящего номера бюллетеня, а также другие выступления на конференции, начиная от анализа «единства изобретения», проблем, связанных с патентами-аналогами и этапов рассмотрения заявки в ЕПВ, и заканчивая последними новостями относительно продуктов ЕПВ по патентной информации. Вебсайт конференции находится по адресу: http://www.european-patent-office.org/epidos/conf/epopic2006/ .

 

Первый пересмотр МПК после реформирования

Одной из отличительных особенностей реформы Международной патентной классификации (МПК), проведенной в январе 2006 года, является то, что теперь стало возможным вносить изменения в классификационную схему намного быстрее, чем это было ранее.

Старая МПК могла быть пересмотрена только один раз в пять лет, новая же, в случае необходимости, может пересматриваться каждые три месяца.

В целях укрепления позиций, было решено оставить в 2006 году новую МПК без изменений. Однако, патентные ведомства, входящие в Союз МПК, решили внести ряд изменений 1 января 2007 года.

 

Изменения коснутся следующих подклассов:

 

A62D3/00 Процессы для обезвреживания опасных химических веществ Было добавлено несколько подгрупп и индексная схема с тем, чтобы позволить более детальную классификацию процессов и опасных обрабатываемых веществ
H02M Агрегат для преобразования электрической энергии Было добавлено несколько новых групп для специальных типов конвертеров

Являясь классическим примером успешной трехсторонней кооперации, структура и формулировка новой классификации в данных подклассах были разработаны в рамках трехстороннего проекта по координации патентными экспертами из ЕПВ, Службы по патентам и товарным знакам США и Патентного Ведомства Японии. Начальное тестирование уже завершено.

Классификационная схема доступна только в электронном виде на сайте ВОИС (www.wipo.int).

Стоит отметить, что в отличие от предыдущей МПК, теперь пересмотр включает также и переклассификацию патентных документов. Для этого, ЕПВ, которое администрирует центральную базу данных по классификации (Главная база данных по классификации – MCD), работает в тесном контакте с ВОИС и другими патентными организациями. Документ-образчик выбирается из каждого семейства патентов-аналогов, классифицированных в затронутой области, и передается в одно из участвующих ведомств на переклассификацию. После переклассификации, новые присвоенные классификационные индексы присваиваются всем документам из данного семейства патентов-аналогов. Благодаря распределению работы между несколькими патентными ведомствами и использованию семейств патентов-аналогов, все затрагиваемые документы могут быть переклассифицированы с максимальной эффективностью.

Следует отметить, что трехмесячный интервал пересмотра относится только к расширенному уровню МПК. Изменения по группам в базовом уровне могут вноситься только один раз в три года. Так как все подклассы и основные группы, а также некоторые подгруппы являются частью базового уровня, раз в три месяца могут вноситься только незначительные изменения в существующую схему. Более детальный пересмотр, например, внесение изменений в структуру схемы, обычно будет проводиться каждые три года в ходе пересмотра базового уровня.

Крайне необходимая статистика!

Некоторые факты и цифры относительно Всемирной патентной статистической базы данных ЕПВ (EPO PATSAT)

 

По мере того, как политики осознают важность патентов, как индикатора экономической активности, потребность в патентной информации для данного конкретного использования становится все более очевидной. С этой целью EPO PATSAT, Всемирная патентно-статистическая база данных ЕПВ, была выведена из Базы данных ЕПВ по ресурсам патентной информации (DOCDB) и была оптимизирована для использования в статистическом анализе патентных данных. Предварительные отзывы пользователей, посетивших конференцию «Патентная статистика для принятия политических решений», проходившую с 23 по 24 октября 2006 года в Вене, были в подавляющем большинстве положительными. Представители науки и политики сошлись во мнении, что впервые EPO PATSAT предлагает ресурс, который отвечает их конкретным потребностям и предоставляет общую базу для их анализов.

 

Содержание

 

Всемирная патентно-статистическая БД ЕПВ включает все библиографические данные из БД ЕПВ по патентным ресурсам (DOCDB). Помимо этого, в нее была добавлена информация относительно местоположения европейских и американских заявителей и изобретателей из Европейского и Американского Реестров.

 

Формат

 

Данная база данных предназначена для интегрирования в реляционную базу данных. Используемый формат данных – Unicode, CSV.

В настоящее время база данных распространяется на 3 DVD-дисках, и после установки на компьютер занимает порядка 40 ГБ дискового пространства.

 

Кто может ее использовать?

 

EPO PATSAT была специально разработана для использования правительственными / межправительственными организациями и академическими учреждениями. Распространение данной базы данных ограничено, а коммерческое использование не предусмотрено. Если Вы работаете в организации, имеющей право на использование такой базы данных, Вы можете приобрести данный продукт, направив запрос по адресу: inpadocservices@epo.org .

 

Выход новой версии программного обеспечения MIMOSA!

Новая версия 5.2. программы MIMOSA готова к выходу и мы приглашаем добровольцев - пользователей ESPACE/MIMOSA, протестировать ее новые возможности, в особенности, безопасный доступ к базе данных ESPACE в режиме реального времени.

 

Перед тем как предоставить доступ к онлайновым базам данных, система удостоверяет пользователя и проводит проверку списка его действующих подписок. Только после того, как пользователь идентифицирует себя, система начнет передавать его запросы через сервер, хостирующий базу данных, используемую для поиска. Данное разделение между контролем над доступом и поиском по базе данных делает возможным распределить поисковые базы данных в сети Интернет, снимая ограничение на месторасположение базы данных – у коммерческого поставщика услуг, в ЕПВ или национальном ведомстве, использующем данную технологию.

Процедура подключения к системе довольно простая, пользователь просто вводит информацию в нескольких окнах для конфигурирования пути к серверу базы данных. Администраторы могут вводить требующуюся информацию прямо в конфигурационный файл MIMOSA, используя простой текстовой редактор. Для упрощения использования MIMOSA online для работы с несколькими базами данных на различных хостах, программное обеспечение предлагает раздельный вход различных пользователей, использующих один компьютер.

Одна из функций программы позволяет пользователям проводить ряд последовательных поисков по онлайновым базам данных автоматически, не требуя вводить имя пользователя и пароль, при каждом изменении базы данных. Используя функцию MIMOSA по пакетному поиску, можно совмещать Поиск в режиме онлайн с поиском по оптическим дискам, находящихся в дисководах в локальной сети, или по базам данных, хранящихся на локальных дисках. В ходе тестирования система продемонстрировала высокую производительность и устойчивость.

 

Следующие продукты ESPACE теперь доступны в режиме реального времени:

 
  • ESPACE EP – полный текст европейских публикаций А и B за одну неделю
  • ESPACE BULLETIN – данные по процедуре оформления европейских документов
  • ESPACE ACCESS EP-A – библиографические данные и рефераты европейских документов и документов PCT
  • ESPACE ACCEE EP-B – библиографические данные и первые пункты формул изобретения на английском, французском и немецком языках по всем выданным европейским патентам.
 

ESPACE ACCESS EPC online наилучшим образом дополнит онлайновую систему ESPACE ACCEE EP.

 

В заключении хотелось бы отметить, что пользователи ESPACE ACCESS или сборников данных типа BULLETIN должны присмотреться к использованию MIMOSA online. Благодаря новым возможностям гиперссылок MIMOSA, получение самых последних данных или полнотекстовых документов от других онлайновых служб (esp@cenet, Register Plus, Patentscope и др.) становится очень простым и способно снизить расходы пользователей на получение патентной информации.

Хотя мы и надеемся, что многие подписчики на сборники ESPACE на оптических дисках пожелают перейти на поиск в режиме реального времени, некоторые все же предпочтут и дальше использовать оптические диски благодаря их свойствам хранить информацию в течение многих лет, а также благодаря безопасности поиска, проводимого локально. В течение 2007 года ЕПВ будет вести тщательный мониторинг использования различных услуг.

 

Подробную информацию можно получить, выслав запрос по адресу: epal@epo.org .

 

Новости публикаций

«Уголок публикаций» является регулярной рубрикой бюллетеня «Новости Патентной Информации», которая предоставляет читателям статистические и общие данные о публикациях ЕПВ.


Патентные публикации
Январь – декабрь 2006 г. В среднем за неделю Всего за январь – декабрь 2006 г. Изменение по сравнению с 2005 г.
Документы ЕР-А      
ЕР-А1 822 42765 9,5 %
ЕР-А2 390 20301 -0,2 %
Всего ЕР-А1 + А2 1213 63036 6,2 %
Процент АР-А1 от суммы А1+А2   65,8 %  
ЕР-А3 396 20611 5,4 %
Документы ЕР-В      
ЕР-В1+В2 1222 63533 17,7 %

  • ЕР-А1 – Европейские патентные заявки, опубликованные с отчетом о поиске
  • ЕР-А2 – Европейские патентные заявки, опубликованные без отчета о поиске
  • ЕР-А3 – Европейские отчеты о поиске
  • ЕР-В1 – Европейские патентные описания
  • ЕР-В2 – пересмотренные Европейские патентные описания

Замечание: В таблицу не вошли статистические данные о европейских патентных заявках, зарегистрированных в соответствии с процедурой РСТ (Заявки Евро-РСТ). Они публикуются ВОИС и предоставляются ЕПВ только в случае если они подготовлены на языках, исключая английский, немецкий или французский. В настоящее время около 60 % всех европейских патентных заявок являются заявками Евро-РСТ.

 

Готовы ли Вы к Азии?
Знаете ли Вы, что…

… приблизительно четверть всех заявок РСТ в 2005 году были подготовлены на японском, китайском и корейском языках? Эту и другие интересные новости можно найти в только что выпущенном «Патентном отчете ВОИС за 2006 г.». Согласно последним статистическими данными ВОИС относительно поданных заявок в мировом масштабе (от 2004 г.), Япония занимает первую строчку по количеству принятых заявок, на втором месте идут США, затем Корея, а Китай занимает 4 позицию. Полную версию отчета ВОИС можно найти по адресу: www.wipo.int/ipstats/en/statistics/patents .

 

… общее количество иностранных патентных заявок в Индии в 2005 году достигло 19984, что на 44 % больше по сравнению с 2004 г.? Количество национальных заявок в Индии также возросло на 25 % по сравнению с 2004 г. В 2005 году патентная система Индии для приведения ее в соответствие с нормами Договора ТРИПС была кардинальным образом пересмотрена. После внесения поправок в Патентный Акт в 2005 году и поправок в Патентные Правила в 2006 году, стоит ожидать еще большего увеличения количества заявок в будущем. Более подробную информацию о патентных процедурах в Индии, включая процедуры опротестования, временную охрану, положение Bolar и положения об обязательном лицензировании, можно найти в октябрьском номере журнала «Managing Intellectual Property»* в статье «Патентный режим Индии достиг совершеннолетия». www.managingip.com/?Page=16&ISS=22625 .

 

* - журнал «Managing Intellectual Property» (версия на бумаге) представлен в ЦПФ

 

… на англоязычной версии вебсайте Патентного ведомства Японии размещены сборники договоров и патентных законов различных стран мира? Тексты важных договоров, патентных законов, положений, руководящих принципов и постановлений на английском языке можно загрузить с сайта Патентного ведомства Японии. Список стран, по которым собрана информация, включает в частности Корею, Китай, Вьетнам, Малайзию и Индию. См. www.jpo.go.jp/shiryou_e/s_sonota_e/fips_e/mokuji_e.htm .

 

… информационная служба по правам на интеллектуальную собственность Кореи (KIPRIS) предлагает доступ к описаниям изобретений в режиме реального времени? Корейская версия KIPRIS в настоящее время также предоставляет свободный доступ к электронным фондам корейских патентных документов. Работая в тесном сотрудничестве с KIPI, информационная служба ЕПВ по восточно-азиатскому региону подготовила пошаговое руководство по поиску и получению информации через онлайновую службу доступа к описаниям изобретений, находящейся по адресу: http://www.kipris.or.kr/new_kipris/index.jsp . Руководство по поиску можно найти на вебсайте ЕПВ в разделе «Часто задаваемые вопросы по Корее» по адресу: http://patentinfo.european-patent-office.org/prod_serv/far_east/korea/index.en.php  (раздел «Хитрости поиска»).

 

… в апреле 2006 года в целях ознакомления широкой общественности был опубликован проект поправок к Закону о товарных знаках Китая? Было предложено внести целый ряд значительных поправок в существующий Закон о товарных знаках Китая, который последний раз пересматривался в 2001 году. Не все поправки являются новыми; часть из них уже была внесена в различные дополнительные правила и положения. Предложенные поправки охватывают: запахи и звуки, квалифицируемые в качестве товарных знаков, повторный ввод в действие концепции дискламации элемента товарного знака, аннулированную в 2001 году. Подробную информацию можно найти по адресу: www.managingip.com/?Page=10&PUBID=34&ISS=22412&SID=648469&TYPE=20 . Источник: Новости управления интеллектуальной собственностью (MIP), сентябрь 2006 г., «Китай: Изменения в Законе о товарных знаках».

 

Партнерские отношения в мире онлайновых служб

В 2006 году ежегодная конференция ЕПВ «Онлайновые службы» была проведена в Лиссабоне

 

Конференция прошла в Лиссабоне с 4 по 5 октября, и на ней присутствовало более 250 участников. Со вступительными речами выступили Президент ЕПВ г-н Алаин Помпиду и Президент Административного Совета Национального института по промышленной собственности Португалии г-н Антонио-Серж де Пиньо Кампинуш.

Затем программа была продолжена общим обсуждением проблем участниками конференции, представляющих различные национальные патентные ведомства, промышленные предприятия и Европейское Патентное Ведомство. В ходе обсуждения стороны обменялись мнениями относительно установления партнерских взаимоотношений в мире онлайновых служб, включая Европейскую Патентную Сеть.

Как и раньше, конференция была разделена на целый ряд параллельных сессий, включающих выступления, презентации и семинары.

I поток был посвящен главной теме конференции: «Установление партнерских отношений». В свете недавнего решения организовать Европейскую Патентную сеть, представители промышленности и ЕПВ поделились с делегатами своими точками зрения.

В ходе работы II потока делегаты имели возможность принять участие в практическом семинаре по epoline и esp@cenet, и в первую очередь испытать характер партнерства, существующего в мире онлайн. Участникам также была предоставлена исчерпывающая информация о системе EPTO (Система электронного ведомства по патентам и товарным знакам), которая включает набор автоматизированных инструментов для электронной регистрации, автоматизированного документооборота и управления процедурными вопросами для использования национальными патентными ведомствами. На семинаре по EPTOS была представлена наглядная демонстрация работы системы, после которой было проведено обсуждение преимуществ, предоставляемых EPTOS, с точки зрения бизнеса.

На III потоке специалисты ЕПВ провели несколько семинаров, тема которых была сосредоточена на формальностях процедур выдачи патента.

На IV потоке, который в этом году был впервые введен в программу конференции, участникам был представлен целый ряд презентаций, посвященных EPTOS и Трехстороннему проекту доступа к документации для национальных патентных ведомств, использующих Европейскую Патентную Сеть.

 

Полный отчет о конференции можно найти в сети Интернет по адресу: www.epoline.org>Events>AnnualConference .

 

Другие новости

План семинаров на 2007 г.

 

В январе ЕПВ опубликует на своем сайте в Интернет программу семинаров по патентной информации на 2007 год. Помимо целого ряда новых семинаров мы решили опять провести семинар, пользующийся особой популярностью среди участников - «Семинар по патентной информации для начинающих». Также в начале следующего года ЕПВ планирует возобновить проведение популярных «виртуальных классов». Более подробную информацию об этих и других мероприятиях можно получить по адресу: http://patentinfo.european-patentoffice.org/learning  или выслав запрос г-ну Роланду Фейноглю по адресу: training.vienna@epo.org .

 

«Дальний восток встречает запад» пройдет в период с 26 по 27 апреля 2007 г.

 

Очередной форум «Дальний восток встречает Запад в Вене» пройдет с 26 по 27 апреля 2007 года. Для того, чтобы получить уведомление о проведении данного мероприятия, Вам необходимо зарегистрировать свой адрес электронной почты на вебсайте данного форума (www.european-patent-office.org/epidos/conf/jpinfo/2007/) или связаться с группой ЕПВ по патентной информации из азиатского региона: asiainfo@epo.org .

 

"Конференция ЕПВ по патентной информации 2007" пройдет в Риге

 

"Конференция ЕПВ по патентной информации 2007" пройдет в отеле Ревал Латвия, в Риге (Латвия) с 16 по 18 октября 2007 года. Для получения информации о ходе подготовки к предстоящей конференции зарегистрируйте свой адрес электронной почты по адресу: www.european-patent-office.org/epidos/conf/epopic2007/ .

 

Новый единый адрес электронной почты ЕПВ

 

В ЕПВ появился новый единый адрес электронной почты: info@epo.org . Если Вы не знаете точного адреса для отправки Вашего запроса в ЕПВ, Вы можете выслать Ваше сообщение на адрес info@epo.org . После получения Ваше сообщение будет перенаправлено в соответствующую информационно-справочную службу, где его рассмотрят наши эксперты. Все электронные адреса информационно-справочных служб будут работать в прежнем режиме, и Вы можете продолжать отправлять свои сообщения напрямую в эти службы.